Translation of "sei diventato" in English


How to use "sei diventato" in sentences:

Quando Giosuè fu vecchio e avanti negli anni, il Signore gli disse: «Tu sei diventato vecchio, avanti negli anni e rimane molto territorio da occupare
Now Joshua was old and well advanced in years. Yahweh said to him, "You are old and advanced in years, and there remains yet very much land to be possessed.
Tutto d'un tratto sei diventato Larry Flint?
All of a sudden you're Larry Flynt?
Tu sei diventato spettatore di queste cose, perché tu sappia che il Signore è Dio e che non ve n'è altri fuori di lui
It was shown to you so that you might know that Yahweh is God. There is no one else besides him.
Sei diventato una celebrità, in seconda elementare.
You're a big celebrity in the second grade.
Sei diventato mia madre e mio padre.
You became my mother and my father.
Non hai salvato la vita a quello della narcotici e sei diventato il migliore amico di Cyrus il Virus.
Not only did you not save this dude's life... you done made best friends with Cyrus the damn Virus.
Quand'è che sei diventato così professionale?
When did you get so professional?
Hai idea di che storia di successo sei diventato?
Do you have any idea what a success story you've become?
In questo luogo, da bambino che eri sei diventato uomo.
In this place, you have grown from a boy into a man.
E sei diventato un Jedi molto migliore di quanto io non sarò mai.
And you have become a far greater Jedi than I could ever hope to be.
Hai permesso a questo lord malvagio di corromperti... e ora sei diventato proprio ciò che avevi giurato di distruggere.
You have allowed this dark lord to twist your mind... until now you have become the very thing you swore to destroy.
Quand'è che sei diventato così affascinante?
When did you get so handsome?
Dice che sei diventato ricco... facendo affari con i Nazisti durante l'Olocausto.
Well, let's see. In a nutshell, that you got rich, doing business with the Nazis during the Holocaust.
Poco cibo o sei diventato più schizzinoso?
A shortage of food, or a surplus of snobbery?
Sei diventato quasi una superstar sulla CNN.
You were quite the superstar on cnn.
Quando sei diventato il loro servo?
When did you become their pet?
Sei diventato un uomo religioso, vero?
You have become a religious man, hm?
Ho sentito che sei diventato un indigeno.
I heard a rumor you'd gone native.
Ora, se tu non commetti adulterio ma uccidi, sei diventato trasgressore della legge.
Now if thou committest no adultery, yet if thou killest, thou becomest a transgressor of the law.
Col mio appoggio sei diventato cavaliere e sei stato a capo della Guardia Cittadina.
Under my patronage you've become a knight, you've served as Commander of the City Watch.
Ma cosa penserebbe tua figlia... di quello che sei diventato?
What would your daughter think about what you are?
Maurice... mi addolora dirlo, ma sei diventato pericoloso per te e per gli altri.
Maurice... it pains me to say this, but you've become a danger to yourself and others.
Da quando sei diventato cosi' cinico?
Since when did you get so jaundiced?
Ricordi perche' sei diventato un mago?
Do you remember why you became a magician?
E tu sei diventato insolente da quando hai scambiato quel cane per un figlio.
And you've been... awfully fresh since you got that dog that you mistake for a kid.
Sei diventato il piu' grande Sanchez di sempre!
You have become the greatest Sanchez ever!
Non riesci a vedere quel che sei diventato.
You cannot see what you have become.
Da quando sei diventato esperto di cosa posso o non posso fare... brutto sacco di merda bagna-cuscino?
When did you become a fucking expert on what I can do... -...you fucking weepy-willow shit sack?
Sei diventato molto di più di quanto potevo mai immaginare.
You've become so much more than I could ever have imagined.
Sei diventato un fan della famiglia, adesso?
What, you're the big family supporter now?
Tua moglie... pensi che sarebbe fiera di cosa sei diventato?
Your wife, you think she'd be proud of what you've become?
Tu sei diventato dottore per salvare soprattutto una vita.
You became a doctor to save one life above all others.
Come mai sei diventato consulente finanziario?
How did you, um, get into financial consulting?
Sei diventato il panda che avresti dovuto essere.
You finally became the panda you were always meant to be.
È per quello che sei diventato un criminale?
Is that what caused you to go into a life of crime?
Sei diventato teso, tutt'a un tratto.
You seem awfully tense all of a sudden.
Perche' sei diventato un Flauto Triste?
Why'd you become a Sad Flute?
Tu sei diventato un problema che io devo gestire.
You have become a problem, a problem I have to deal with.
Da quando sei diventato un esperto di stronzate sugli animali?
When did you become king shit fucking animal expert all of a sudden?
Quand'e' che sei diventato cosi' sensibile?
When did you get so sensitive?
Quando sei diventato uno smidollato, Saul?
When did you become such a pussy, Saul?
Hai lavorato tanto con quei robot che sei diventato come loro.
You've been working with those robots for so long, you've become one.
So che tuo padre non ti si è mai filato, nemmeno quando sei diventato CFO".
I know your dad never paid attention, even when you made CFO."
La citazione di Henry David Thoreau dice che quando realizzi i tuoi sogni, l'importante non è tanto quello che ottieni ma la persona che sei diventato nel realizzarli.
(Applause) The Henry David Thoreau quote goes, "When you achieve your dreams, it's not so much what you get as who you have become in achieving them."
Tutti prendono la parola per dirti: Anche tu sei stato abbattuto come noi, sei diventato uguale a noi
All they shall speak and say unto thee, Art thou also become weak as we? art thou become like unto us?
1.5153000354767s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?